O studiach
Studia prowadzone są pod auspicjami Instytutu Filologii Angielskiej Uniwersytetu SWPS.
Studia podyplomowe z tłumaczeń specjalistycznych to kierunek dla osób, które planują zawodowo zajmować się tłumaczeniem poświadczonym, sądowym i prawniczym.
Program zajęć obejmuje praktyczne warsztaty przekładu w różnych dziedzinach prawa, także szkolenia z zakresu wykorzystania komputerowych narzędzi wspomagających pracę, specjalistyczne wykłady z prawa i ekonomii dla tłumaczy oraz zajęcia z zakresu praktyki tłumaczenia uwierzytelnionego i przekładu ustnego.
Nasi słuchacze poznają obowiązujące normy prawne regulujące wykonywanie zawodu tłumacza oraz normy zwyczajowe i konwencje tłumaczeniowe w pracy tłumacza przysięgłego. Zdobywają praktyczne umiejętności tłumaczeń specjalistycznych takich dokumentów, jak: pisma sądowe i prawne, umowy handlowe, a także certyfikaty czy zaświadczenia. Przygotowują się do stworzenia własnego warsztatu pracy. Kształcą również dobre praktyki we współpracy z przyszłymi zleceniodawcami.
Studia z tłumaczeń specjalistycznych uwierzytelnionych i prawniczych to dobry wybór zarówno dla czynnych tłumaczy, których celem jest specjalizacja i zwiększenie swojej konkurencyjności na rynku, jak i dla osób stawiających swoje pierwsze kroki na tej ścieżce kariery tłumacza. Czytaj więcej
dr Anna Kizińska
kierowniczka merytoryczna kierunku
Studia podyplomowe z tłumaczeń specjalistycznych uwierzytelnionych i prawniczych to bardzo dobry wybór zarówno dla czynnych tłumaczy, których celem jest specjalizacja i zwiększenie swojej konkurencyjności na rynku, jak i dla osób stawiających swoje pierwsze kroki na tej ścieżce kariery tłumacza. Bogata oferta programowa obejmuje praktyczne warsztaty przekładu w różnych dziedzinach prawa, szkolenia z zakresu wykorzystania komputerowych narzędzi wspomagających pracę tłumacza, specjalistyczne wykłady z prawa i ekonomii dla tłumaczy oraz – z myślą o przyszłych kandydatach na tłumacza przysięgłego – zajęcia z zakresu praktyki tłumaczenia uwierzytelnionego i przekładu ustnego.
kierowniczka merytoryczna kierunku
Czy to studia dla ciebie?
Zapraszamy osoby zainteresowane pracą w charakterze tłumacza przysięgłego, które chcą poznać specyfikę tej pracy z punktu widzenia teoretycznego, praktycznego oraz technicznego.
Kandydat na studia musi znać j. angielski. Znajomość języka jest sprawdzana podczas rozmowy kwalifikacyjnej.
Do podjęcia studiów wymagana jest znajomość języka angielskiego na poziomie minimum C1. Jeżeli język polski nie jest językiem ojczystym wymagane jest potwierdzenie znajomości języka polskiego na poziomie C2.
To kierunek m.in. dla:
- absolwentów studiów filologicznych
- absolwentów studiów z dziedzin ścisłych zajmujących się tłumaczeniem
- osób pracujących z językiem specjalistycznym w zakresie prawa, ekonomii i działalności gospodarczej
Dlaczego warto?
- Odbędziesz kurs obsługi CAT Tools – komputerowego narzędzia stanowiącego niezbędny warsztat tłumacza specjalistycznego
- Będziesz uczestniczyć w praktycznych zajęciach z tłumaczenia uwierzytelnionego i przekładu ustnego
- Weźmiesz udział w warsztatach na platformie e-learningowej – nowoczesnym, interaktywnym systemie wymiany informacji
- Wysłuchasz specjalistycznych wykładów z prawa i ekonomii dla tłumaczy oraz przyszłych kandydatów na tłumaczy przysięgłych
- Zdobędziesz niezbędne narzędzia do stworzenia własnego warsztatu pracy, takie jak bazy danych, korpusy czy narzędzia komputerowe wspomagające pracę tłumacza
Program studiów
Blok tematyczny
Essentials
wprowadzenie do teorii przekładu dla praktykujących tłumaczy specjalistycznych, research w pracy tłumacza przysięgłego: life-cycle documents
Wprowadzenie do teorii przekładu: przekład ogólny a specjalistyczny
(Translation Theory and LSP Applications)
Research w pracy tłumacza przysięgłego: certyfikaty, dyplomy, zaświadczenia
(Research for Certified Translation: Life-cycle documents)
Blok tematyczny
Legal module
m.in. analiza elementów prawa polskiego oraz prawa obszarów języka angielskiego, tłumaczenia prawnicze na język polski i angielski
Analiza elementów prawa polskiego oraz obszarów języka angielskiego dla tłumaczy
(Law Basics: Contrastive Analysis)
Tłumaczenia prawnicze na język polski
(Workshop in English-Polish Legal Translation)
Tłumaczenia prawnicze na język angielski
(Workshop In Polish-English Legal Translation)
Blok tematyczny
Economy and commerce module
m.in. podstawowe zagadnienia ekonomiczne dla tłumaczy, tłumaczenia ekonomiczne na język polski i angielski
Ekonomia dla tłumaczy
(Economy for Translators)
Tłumaczenia ekonomiczne na język angielski
(Workshop in Polish-English Economy and Commercial Translation)
Blok tematyczny
CAT Tools
przegląd programów komputerowych wspomagających warsztat tłumacza i nauka obsługi wybranego programu
Komputer w pracy tłumacza, wybrane narzędzie CAT
(CAT Tools)
Komputerowy warsztat tłumacza
Blok tematyczny
Language tools
podstawy tłumaczenia na język obcy, praca z tekstem, gramatyka i stylistyka języka polskiego i języka angielskiego dla tłumaczy
Gramatyka i stylistyka języka polskiego
(Polish Grammar and Stylistics)
Gramatyka i stylistyka języka angielskiego
(English Grammar and Stylistics)
Blok tematyczny
Interpreting
podstawy tłumaczeń ustnych, ostatnie zajęcia w kabinach
Podstawy tłumaczeń ustnych
(Workshop in Interpreting), w tym kabiny 2 godz. x 2 grupy
Terminologia
Organizacja nauki
Studia trwają dwa semestry i obejmują 240 godziny dydaktyczne zajęć. Zjazdy odbywają się w weekendy, maksymalnie dwa razy w miesiącu.
Zajęcia odbywają się w formule online.
Z ważnych przyczyn Centrum Studiów Podyplomowych i Szkoleń może dokonać zmian w programie, kadrze i formie studiów.
Warunki zaliczenia
- Uzyskanie ocen pozytywnych z każdego przedmiotu wchodzącego w skład średniej (minimum 3.0)
Dokument ukończenia studiów
Świadectwo ukończenia studiów podyplomowych na Uniwersytecie SWPS.
Kadra
Zajęcia prowadzone m.in. praktykujący tłumacze przysięgli, prawnicy i specjaliści z branży. Zapoznają słuchaczy z właściwą terminologią i realną specyfiką pracy tłumacza w konkretnych warunkach zawodowych.
Kierowniczka merytoryczna kierunku
Rekrutacja
Zasady rekrutacji
O przyjęciu na studia decyduje kolejność zgłoszeń i pozytywny wynik rozmowy kwalifikacyjnej. Wypełnienie formularza rekrutacyjnego nie jest jednoznaczne z zakwalifikowaniem się na dany kierunek.
W przypadku niewystarczającej liczby zgłoszeń uczelnia może podjąć decyzję o nieuruchomieniu kierunku.
Kandydaci przystępują do rozmowy kwalifikacyjnej, która ma na celu sprawdzenie predyspozycji do wykonywania zawodu tłumacza. Rozmowa przeprowadzana jest w języku angielskim.
Do rozmowy kwalifikacyjnej przystępują:
- absolwenci studiów pierwszego stopnia na kierunku filologia angielska
- absolwenci studiów pierwszego stopnia na kierunku lingwistyka stosowana z językiem angielskim
- absolwenci studiów pierwszego lub drugiego stopnia na innym kierunku, posługujący się językiem angielskim na poziomie min. C1
Osoby zwolnione z rozmowy kwalifikacyjnej:
- absolwenci studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich na kierunku filologia angielska
- absolwenci studiów drugiego stopnia lub jednolitych magisterskich na kierunku lingwistyka stosowana z językiem angielskim
- Wypełnij internetowy formularz zgłoszeniowy
- Załącz odpowiednie dokumenty
- Dokonaj opłaty rekrutacyjnej
- Weź udział w rozmowie kwalifikacyjnej
- Rozpocznij studiowanie
Wypełnij internetowy formularz zgłoszeniowy
Na studia zapisujesz się online.
Po kliknięciu przycisku „Aplikuj” zostaniesz przekierowany do formularza zgłoszeniowego.
Nasz system poprowadzi Cię przez cały proces rekrutacji.
Przygotuj:
- skan/zdjęcie dyplomu ukończenia studiów wyższych
Załącz odpowiednie dokumenty
W trakcie wypełniania formularza załączasz skan/zdjęcie dyplomu ukończenia studiów wyższych (pierwszego, drugiego stopnia lub jednolite studia magisterskie).
Pamiętaj!
- Dokumenty powinny mieć format JPG/PDF.
- Wszystkie skany/zdjęcia muszą być czytelne
Dokonaj opłaty rekrutacyjnej
Opłatę wnosisz za pośrednictwem platformy PayU podczas wypełniania formularza rekrutacyjnego.
Uwaga!
Studenci i absolwenci Uniwersytetu SWPS są zwolnieni z opłaty rekrutacyjnej.
Weź udział w rozmowie kwalifikacyjnej
Biuro CSPiS skontaktuje się z Tobą w celu umówienia terminu spotkania.
Uwaga:
- Sprawdź, czy jesteś uprawniony do zwolnienia z rozmowy kwalifikacyjnej.
- Forma i tematyka rozmowy zależą od specyfiki danego kierunku.
- O szczegóły dopytaj w Biurze CSPiS.
Rozpocznij studiowanie
Na adres mailowy podany w formularzu dostaniesz powiadomienie o statusie Twojej aplikacji. O przyjęciu na studia poinformujemy Cię w osobnym mailu, a informacje dotyczące pierwszego zjazdu wyślemy na 7 dni przed rozpoczęciem nauki.
Pamiętaj!
- Liczba miejsc jest ograniczona.
Opłaty
Opłata rekrutacyjna: 300 PLN
Studenci i absolwenci Uniwersytetu SWPS są zwolnieni z opłaty rekrutacyjnej.
Opłata za rok studiów (2024-2025)
Wysokość raty | Łączny koszt studiów | |
---|---|---|
Zapłać w 10 ratach | 780 PLN | 7 800 PLN |
Zapłać w 2 ratach | 3 650 PLN | 7 300 PLN |
Zapłać w 1 racie | 6 900 PLN | 6 900 PLN |
Słuchacze wpłacają czesne na na indywidualne subkonta podane w Wirtualnej Uczelni. Termin płatności 1. raty upływa 5 października dla studiów rozpoczynających się jesienią oraz 5 marca dla studiów rozpoczynających się wiosną.
Na 7 dni przed rozpoczęciem nauki każdy słuchacz otrzyma drogą elektroniczną informacje dotyczące pierwszego zjazdu.